honda fit – перевод с французского на русский , транскрипция, произношение, примеры, грамматика
Фонетические тренажеры (с русской транскрипцией)
Основная задача раздела: научиться распознавать буквосочетания и нечитаемые буквы.
Правила чтения во французском языке довольно последовательны. Освоив их, Вы сможете читать на французском не сверяясь с транскрипцией.
Правильное произношение звуков, которых нет в русском языке, можно выработать только благодаря практике (слушать и повторять за дикторами).
Ударение
- Во французском языке нет ударения, к которому мы привыкли в родном языке; то, что мы принимаем за него – это более долгие гласные звуки.
- В изолированном слове “ударение” всегда падает на последний слог (гласный звучит дольше, чем другие гласные).
- Немного сложнее обстоит дело с фразами, так как некоторые слова становятся безударными, между словами исчезают паузы (см. Ритмические группы).
Тренажер: почему русская транскрипция
На клавиатуре нет знаков международной фонетической транскрипции, поэтому мы предлагаем систему с использованием русских букв. Эта простая система позволит работать самостоятельно: в упражнениях-тренажёрах можно написать произношение слов, чтобы проверить понимание основных правил чтения французского языка. Озвучено более 1 000 слов.
Инструкция
- прослушайте слово;
- впишите в появившиеся ячейки транскрипцию русскими буквами;
- ответ проверяется сразу (достаточно убрать курсор из ячейки);
- при неправильном ответе, слово выделяется красным цветом и добавляется знак вопроса;
- узнать правильный ответ можно: кликнув два раза по ячейке, либо набрав пробел, знак дефиса или знак равно (=) в пустой ячейке.
Правила
В квадратных скобках даются русские звуки, которые приблизительно соответствуют французским.
- Не читаются большинство конечных согласных и буква (-t, –d, –s, –z, –x, –p, –e), также окончание –es (буква s служит для образования множественного числа большинства французских существительных и прилагательных).
- S между гласными читается как [ з ] .
- C перед e, i, y читается как [ с ] , в других случаях – [ к ] .
- G перед e, i, y читается как [ ж ] , в других случаях – [ г ] .
- Как один звук читаются двойные согласные в большинстве случаев (ss – [ с ] , tt – [ t ] и т.п.) и:
- qu – [ к ]
- ch – [ ш ] , ph – [ ф ] , th – [ т ] (в остальных случаях буква h не читается)
- AI, EI читается открытым звуком [ э ] + аналогично читается буква e с надстрочным знаком è (это не ударение, этот знак указывает на тип чтения буквы; есть другие знаки) + буква e без надстрочных знаков перед двойными согласными (cette – [ сэт ] ).
- Французские согласные обычно звучат тверже русских звуков. Только два звука читаются мягко, и чтобы подчеркнуть это, пишите мягкий знак: l – [ ль ] (если буква l последняя или за ней идет согласный звук), gn – [ нь ] (артикуляция этого звука: кончик языка упирается в нижние зубы, а спинка упирается в выступ на нёбе, откуда растут верхние зубы (альвеолы)).
- Носовые звуки обозначаются парой заглавных букв: [гласный+Н] .
- Второй тип чтения буквы a заглавной: [ А ] .
- Второй тип чтения буквы o и буквосочетаний au, eau заглавной: [ О ] .
- Алфавитное чтение буквы e обозначается: [ ё ] .
- Окончание –eux, –euse и т.п. обозначается: [ Ё ] .
- [ э ] [ е ] обозначают открытый и закрытый звуки соответственно.
Гласные буквы
Во французском алфавите только 6 букв обозначают гласные звуки (сам алфавит совпадает с латинским, т.е. 26 букв).
- В большинстве случаев, если рядом нет других гласных, мы будем их читать как в алфавите.
- Ниже, в таблице, дается примерное звучание 5 букв, буква e “ведет” себя особенно, мы займемся ей отдельно.
- Буквосочетание из двух гласных букв обычно дает другой звук. Для простоты восприятия мы будем последовательно знакомиться с такими буквосочетаниями и другими частными случаями чтения в наших уроках онлайн.
[ В квадратных скобках дается примерный звук в русском языке.]
Fit – перевод, произношение, транскрипция
глагол ↓
прилагательное ↓
существительное ↓
Мои примеры
Словосочетания
Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.
Примеры
The key fits the lock.
Ключ точно подходит к замку. ☰
The coat fits her well.
Пальто ей как раз. ☰
The food here isn’t fit to eat.
Пища здесь несъедобна. ☰
These clothes don’t fit him.
Этот комплект на нём не сидит. ☰
The theory fits the facts.
Данная теория согласуется с фактами. ☰
I am fit for another mile.
Я могу пройти ещё милю. ☰
The uniform fitted her perfectly.
Униформа сидела на ней превосходно. ☰
The suit fits him perfectly.
Костюм сидит на нём идеально. ☰
How many people can fit in a boat?
Сколько человек может вместить лодка? ☰
Are you fit enough to walk there?
Вы в состоянии дойти туда пешком? ☰
Let’s see what the boy’s fit for.
Давай-ка посмотрим, к чему этот парнишка годен. ☰
I admired the fit of her coat
Я восхищался тем, как на ней сидит её пальто. ☰
How does this shirt fit?
Как сидит эта рубашка? ☰
The punishment should fit the crime.
Наказание должно соответствовать преступлению. ☰
The dress was a perfect fit.
Платье сидело идеально. ☰
Fitting continued for more than 5 minutes.
Примерка продолжалась более 5 минут. ☰
I hope this key fits the lock.
Я надеюсь, что этот ключ подходит к замку. ☰
She killed him in a fit of temper.
Она убила его в припадке ярости. ☰
He is not fit to govern this country!
Он не пригоден к тому, чтобы управлять этой страной! ☰
I don’t like the company, because I can’t fit into them.
Эта компания не нравится мне потому, что я не могу к ней приспособиться. ☰
Can you fit the toy into the box?
Можешь поместить эту игрушку в коробку? ☰
fitting the jacket to the customer
подгонка куртки по фигуре заказчика ☰
Patients are encouraged to get fit.
Больным рекомендуется привести себя в хорошую физическую форму. ☰
She cleaned the whole house in a fit of enthusiasm.
В порыве энтузиазма она убрала весь дом. ☰
The gown was an excellent fit.
Платье прекрасно сидело. ☰
She used to have fits as a baby.
Во младенчестве она страдала припадками. ☰
We should be able to fit one more in.
У нас должно получиться вместить туда ещё один. ☰
Those stories are not fit to be repeated.
Эти истории не годятся для того, чтобы их повторять. ☰
How many people can fit in a phone booth?
Сколько человек может поместиться в телефонной будке? ☰
The jacket’s fine, but the trousers don’t fit.
С пиджаком всё нормально, но вот брюки не подходят. ☰
Примеры, ожидающие перевода
You might be able to fit some small flowering plants between the larger bushes. ☰
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Правила чтения и фонетика французского
Гласные
-er на концах слов читается как “е”: conférencier [конферансье] — докладчик, atelier [ателье], dossier [досье], canotier, collier, croupier, portier и, наконец, foyer [фуайе]. Вы найдете -er на конце всех правильных глаголов: parler [парле] – разговаривать, manger [манже] — есть; -er — это стандартное окончание французских правильных глаголов.
Согласные
са ва] (а чаще просто ça va) – означает “как дела”, а буквально “как оно идет”. В фильмах можно видеть – они так здороваются. Один спрашивает: “Ça va?”, другой отвечает: “Ça va, ça va!”.
h не читается НИКОГДА. Как будто ее нет. Кроме сочетания “ch”. Иногда эта буква выполняет роль разделителя – если она встречается внутри слова между гласными, то это указывает на их раздельное чтение: Sahara [са’ара], cahier [ка’йе]. В любом случае, сама она не читается. По этой причине, кстати, название одного из самых знаменитых коньячных домов Hennessy правильно произносится (сюрприз!) как [анси]: «h» не читается, «e» беглое, двойное ss стоит для заглушения s и как удвоенное [с] не читается (см. ниже правило чтения буквы s) ; другие варианты произношения категорически неправильные. Бьюсь об заклад, вы этого не знали! 🙂
Сочетания гласных
ai, ei читаются как “э”: éclair [еклэр] – молния, maire [мэр], porte-monnaie [порт-монэ] – буквально “носит деньги”.
eu, œu читаются как гласная “ё” в слове пёс: fleur [флёр] – цветок, cœur [кёр] – сердце, maraudeur [мародёр].
au и eau читаются как русское “о”: tableau [табл’о] – картина, табло, cauchemar [кош’мар], débauche [дебош] , bureau [бюро] .
ou читается как русское “у” (детали см. выше): couplet [купле], tabouret [табуре].
oi читается как “ýа” (первый звук больше похож на белорусскую у-краткую – по типу английской [w]):, croissant [крýассан], poisson [пýассон] – рыба, poison [пýазон] – яд, trottoir [тротýар], pourquoi [пуркýа] – почему, mémoire [мемýар] – воспоминание. Подробные разъяснения и историю возникновения этих звуков (которые в языке относятся к категории полугласных) можно послушать на v-м уроке , где они разбираются с самого начала урока.
] – карандаш, paysage (pai-isage) [peizaʒ]. Поначалу кажется чудовищно, но потом привыкаешь, и это не создает трудностей: royal [руайаль] – королевский, essayer [эсэйе] — пытаться (вспоминаем “эссе” — essai — попытка).
ï (если плохо видно – это i с двумя точками) всегда читается отдельно – она не создает сочетаний с другими буквами: faïence [фаянс], astéroïde [астероид], égoïste [эгоист], baïonnette [байонет] (штык), Dostoïevski — сочетание ai [э] и oi [уа] не работают (иначе случился бы [астеруад] и [эгуаст] :). Собсно, вторая точка над i ставится как раз для того, чтобы дать понять, что правило сочетаний нарушается (по аналогии с буквой ç, где хвостик ставится для нарушения правила). Встречается исключительно редко.
Упражнение – прочитать слова, не подглядывая в теорию.
paire, beige, faire, déjeuner, fleur, sœur, faute, tableau, corbeau, beaucoup, beau, vous, tour, bateau, taureau, coup, trois, coin, pourquoi, royal, naïf, laïque, pays
Сочетания гласных и согласных
qu читается, как “к” – всегда: banquet [банке] – банкет, question [кестьон] – вопрос. На концах слов мне слышится некоторое смягчение: в слове fabrique [фабрикь] (фабрика) “к” в конце звучит мягче, чем в слове avec [авек] (союз “с”). Могу ошибаться :).
gu — если надо, чтобы буква g читалась твердо перед е, i или y, после нее ставится разделительная u, которая не читается. Например, guirlande читается как [гирлянд], слово guitare читается как [гитар] (если убрать разделительную “u”, будет читаться [житар] :).
il(l) и ille — ребята капризные и непостоянные. Общее правило таково: после гласного читаются как “й”, а после согласного и одинокой u — как “ий”: portefeuille [порт’фёй] – бумажник, billet [бийе] — билет, famille [фамий] – семья, juillet [жуийе] — июль (“u” одинокая), bouillon [буйон] — бульон (“u” не одинокая, а в составе дифтонга ou ) , guillotine [гийотин] — гильотина (здесь u — “твердый знак” и ее как бы вовсе нет) , maquillage [макийяж].
Исключением являются три слова: mille [миль] – тысяча, ville [виль] – город, tranquille [транкиль] – покой (вспоминаем “транквилизаторы” :). Подробный рассказ о полугласных, к которым относятся эти звуки, можно послушать с самого начала v-го урока .
Но есть нюанс (с;).
Что будет, если перед этим сочетанием букв (оно ведь начинается с ” i “) будет стоять какая-нибудь “а” или “е”, у которых к “i” тоже есть свой интерес — сочетания ai и ei. Кто победит? Кому “в сочетание” отдастся буква “i”? Как прочесть bouteille — [бутэль] или [бутей]? Как прочесть vitrail — [витрэль] или [витрай]? А слово roiller. Ответ: il/ille оттягивают себе букву “i” без аннексий и контрибуций, и стоящие перед ними “а”, “е” и иже с ними идут лесом. Dura lex, sed lex – закон суров, но это закон. 🙂
Это правило кажется очевидным до тех пор, пока вы не встретили надпись, сделанную заглавными буквами, — в этот момент интуиция дает сбой, и слово становится нечитаемым:
Упражнение: прочитать слова, не подглядывая в теорию.
Vermeil, détail, abeille, famille, habiller, fille, bille, quille, piller, ciller, triller, détail, pareil, ail, bail, émail, grille, ville, que, quitter, quart, qualité, quel, mystique, question, guirlande, lacet, cadet, cave, cinéma, caste, face, acte, carafe, trace, glace, pacte, français, gerbe, gène, berge, grêle, serge, marge, galère, charge, bagatelle, servage, grappe, sage, l’heure, heureux, caha, horloge, cahier, trahir, Sahara, déjeuner, jeun, place, bal, mal
Более обстоятельные упражнения на правила чтения сочетаний гласных даны на страничках со ii-м уроком и iii-м уроком (в котором можно еще и послушать детальные разъяснения)
Носовые гласные
on, om читаются как “оñ”: pont [pоñ], maison [mεzoñ], compter [koñtε], nom [noñ], Dom Pérignon [doñ perin’oñ] ;-).
Все остальные сочетания ( in, im, um, un, ain, aim, ein, yn, ym. ) звучат где-то посередине между “аñ” и “eñ”: matin [matəñ], simple [səñpl’], parfum [parfаñ], tribun [tribаñ], écrivain [εcrivəñ], faim [fəñ], plein [pləñ], syntaxe [səñtaks], symphonie [səñfony] (последние два у меня выговорить не получается – явный конфликт между тем, что я вижу, и тем, как надо :).
В теории французской фонетики целых четыре носовых гласных. Все они (все четыре) представлены в одной фразе un bon vin blanc (которая переводится, как ” одно хорошее белое вино” ). Найдите четыре различия в этих звуках самостоятельно ;-).
Honda fit – перевод с французского на русский , транскрипция, произношение, примеры, грамматика
Добавить в закладки Удалить из закладок
неправильный глагол
fit – fit [fit] – fit [fit]
- подходить (подойти, годиться)
- приспосабливать
- помещаться
- устанавливать (монтировать)
- входить (вписываться, вписаться)
- подгонять (подогнать, прилаживать)
- оснащать
- соответствовать (совпадать)
- поместиться (уместиться)
- уместить
- снабжать
существительное
- пригонка (подгонка)
- припадок (приступ)
- посадка
- порыв
- судороги
- вспышка
- настроение
Множ. число: fits.
прилагательное
- годный (соответствующий)
- готовый (способный)
- здоровый
- сильный
Формы глагола
Фразы
fit the situation
подходить к ситуации
fitted curve
подогнанная кривая
fit the crime
соответствовать преступлению
fit here
поместиться здесь
exact fit
точная подгонка
epileptic fit
эпилептический припадок
fit of anger
приступ гнева
great fit
отличная посадка
new fit
новая вспышка
fit people
здоровые люди
Предложения
The food was not fit for man or beast.
Такая еда не была впрок ни человеку, ни зверю.
The book fit into Tom’s pocket.
Книга поместилась у Тома в кармане.
Tom couldn’t fit into the pants he wore last summer.
Том не смог влезть в штаны, которые носил прошлым летом.
These shoes fit perfectly.
Эти туфли подходят идеально.
That suit doesn’t fit Tom very well.
Этот костюм не особенно хорошо сидит на Томе.
There are too many things here to fit into this suitcase.
Тут слишком много вещей, чтобы уместить их в чемодан.
I don’t think he is fit for the job.
Не думаю, что он годится для данной работы.
The full code is far too large to fit in an article; you can download it along with a Makefile for Linux from here.
Полный листинг кода слишком велик, чтобы уместиться в статье. Вы можете скачать его здесь вместе с Make-файлом для Linux.
That dress fit her perfectly.
То платье идеально ей подходило.
A feast like this is fit for a king!
Да это просто королевское пиршество!
These shoes don’t fit me anymore.
Эти ботинки больше не подходят мне по размеру.
Jupiter is so large that all of the other planets in the solar system could fit inside of it.
Юпитер настолько большой, что все остальные планеты Солнечной системы могли бы поместиться внутри него.
This coat does not fit me any more.
Это пальто больше мне не по размеру.
This ship is not fit for an ocean voyage.
Этот корабль не подходит для путешествия по океану.
This shirt doesn’t fit me anymore.
Я уже вырос из этой рубашки.
It fits you like a glove.
Это тебе как раз впору.
He is subject to fits of anger.
У него случаются припадки ярости.
The meaning of life for most people fits into three letters: ESS – eat, shit, sleep.
Смысл жизни многих людей умещается в трёх буквах: ЖСС – жрать, срать, спать.
This coat fits me well.
Это пальто мне очень идёт.
This dress fits you well.
Это платье очень вам идёт.
This dress fits you like a glove.
Это платье тебе как раз впору.
This word better fits here.
Это слово здесь лучше подходит.
This shoe fits me well.
Эта туфля мне подходит.
This bolt fits this nut.
Этот болт подходит к этой гайке.
Pizza is the kind of food that fits into today’s life style.
Пицца — это еда, подходящая современному образу жизни.
This fits perfectly.
Это идеально подходит.
The table fits here perfectly.
Стол отлично здесь умещается.
This coat fits you.
Это пальто тебе подходит.
This jacket fits pretty well.
Эта куртка очень хорошо подходит.
This suit fits you perfectly.
Этот костюм отлично на вас сидит.
Добавить комментарий
На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову fit. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.
Для общих комментариев по сайту следует использовать раздел Отзывы и предложения.
Если вы хотите получить несколько вариантов перевода от других пользователей, вступайте в сообщество переводчиков Лингвомания.